내용 이해가 쉽도록 위 사이트 원 번역문 내용을 단문형태로 끊어 표현을 바꿔 기재한다.
다만, 여건상 일부분만 살피는 경우가 많다.
따라서 작업중 파일을 별도로 만든다.
그리고 클라우드 드라이브 폴더에 보관한다.
그리고 이후 계속 수정보완해가기로 한다.
그리고 완료되면 본 페이지에 직접 붙여나가기로 한다.
작업중인 파일은 다음 폴더 안에서 K0001_T0220_in 파일을 참조하면 된다.
https://drive.google.com
●차후 링크가 변경되어 연결되지 않을 때는 다음 페이지 안내를 참조한다. buddhism0077
wikiart ○ [pt op tr] 예술작품 사진 공양, 나무불, 나무법, 나무승 Albert-Bloch-cityscape
Artist: Albert-Bloch
Albert Bloch (August 2, 1882 – March 23, 1961)는 미국 근대주의 화가이자 20 세기 초기 유럽 모더니스트였던 Der Blaue Reiter (The Blue Rider) 와 관련된 유일한 미국 작가였다 . 1901 년에서 03 년까지 그는 St. Louis Star 신문에 만화 및 만화를 제작했습니다. [...이하 줄임...] from https://en.wikipedia.org/wiki/Albert_Bloch Title : cityscape Info
○ [pt op tr] 아름다운 사진 공양, 나무불, 나무법, 나무승 RIAN_archive_2153_After_bombing
English: “After bombing”. Citizens of Leningrad leaving their houses destroyed by German bombing. Author Boris Kudoyarov / Борис Кудояров https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/8/83/Map_spb_1744_high.jpg/1280px-Map_spb_1744_high.jpg[...이하 줄임...]
■ 영-중-일-범-팔-불어 관련-퀴즈 [wiki-bud]Buddhism in Malaysia [san-chn]
antardhīyate 化沒 [san-eng]
sāttvikī $ 범어 in the mode of goodness [pali-chn]
satthā deva-manussānaṃ 天人師 [pal-eng]
vilanghita $ 팔리어 pp. of vilanghetijumped over; violated. [Eng-Ch-Eng]
不還 A "non-returner" (Skt. ana^ga^min; Pali ana^ga^min), transcribed from Indic as 阿那含. A practitioner of the path of the /sra^vaka 聲聞 who has attained the third of the four stages 四果, which is that of freedom from rebirth in the desire realm. This stage is divided into two parts: that of entry into the stage 不還向, and its consummation 不還果. Also translated as 不來. [Muller-jpn-Eng]
通論 ツウロン a general theory or explanation [Glossary_of_Buddhism-Eng]
MANI☞ See: Wish-fulfilling Jewel.
[fra-eng]
enrayés $ 불어 checked [chn_eng_soothil]
王法 Royal law, the law by which a king should rule his country. [vajracchedikā prajñāpāramitā sūtraṁ]
▼●[羅什] 「須菩提, 忍辱波羅蜜, 如來說非忍辱波羅蜜, 是名忍辱波羅蜜. “수보리야, 인욕바라밀(忍辱波羅蜜)을 여래는 인욕바라밀이 아니므로 인욕 바라밀이라 이름한다. [玄奘] 復次, 善現, 如來說忍辱波羅蜜多, 即非波羅蜜多, 是故如來說名忍辱波羅蜜多. [義淨] 妙生, 如來說忍辱波羅蜜多, 即非忍辱波羅蜜多. 14-10 अपि तु खलु पुनः सुभुते या तथागतस्य क्षान्तिपारमिता, सैव अपारमिता। api tu khalu punaḥ subhūte yā tathāgatasya kṣāntipāramitā saiva apāramitā | “그리고 참으로 또한, 수보리여! 그렇게오신분의 ‘인욕의 완성’은, 그것은 완성이 아니다. ▼▷[api] ① api(ƺ.) → [또] ▼[tu] ① tu(ƺ.) → [그런데] ▼[khalu] ① khalu(ƺ.) → [참으로] ▼[punaḥ] ① punaḥ(ƺ.) → [다시] ▼[subhūte] ① subhūte(ƾ.voc.) → [수보리여!] ▼[yā] ① yā(pn.Ʒ.nom.) → [(어떠한) 그것은] ▼[tathāgatasya] ① tathāgatasya(ƾ.gen.) → [그렇게오신분의] ▼[kṣāntipāramitā] ① kṣānti+pāramitā(Ʒ.nom.) → [忍辱의 완성은] ② kṣānti(Ʒ. patience, forbearance, forgiveness; the state of saintly abstraction) ② pāramitā(Ʒ. complete attainment, perfection; transcendental virtue) ▼[saiva] ① sā(Ʒ.nom.) + eva(ƺ.) → [그것은、 오직] ▼[apāramitā] ① apāramitā(Ʒ.nom.) → [완성이 아니다.] 출처 봉선사_범어연구소_현진스님_금강경_범어강의
『능단금강반야바라밀다경』(能斷金剛般若波羅密多經) - 범어 텍스트 vajracchedikā prajñāpāramitā sūtraṁ
♣K0116-001♧
♣K0117-001♧